Re: Simple high-ascii character encoding
In article <pQrPe.222$uQ6. 8297@news.optus .net.au>,
RobG <rgqld@iinet.ne t.au> wrote:
[color=blue]
> Harlan Messinger wrote:
> [...]
>[color=green]
> > Then there are all the non-standard arrangements that font designers
> > used in the past to map alphabets and symbol sets other than the basic
> > English one to the sub-128 positions so that foreign text[/color]
>
> While we're being pedantic about words, should the phrase 'foreign text'
> be 'non-English text'? Or in the context of ASCII, are the two terms
> identical?[/color]
Isn't 'non-English' the definition of 'foreign'? :-) Although nowadays
it is politically correct to say 'international' instead of 'foreign'.
(I suppose you might get along with ASCII when writing Dutch and
Afrikaans.)
--
Henri Sivonen
hsivonen@iki.fi
Mozilla Web Author FAQ: http://mozilla.org/docs/web-developer/faq.html
In article <pQrPe.222$uQ6. 8297@news.optus .net.au>,
RobG <rgqld@iinet.ne t.au> wrote:
[color=blue]
> Harlan Messinger wrote:
> [...]
>[color=green]
> > Then there are all the non-standard arrangements that font designers
> > used in the past to map alphabets and symbol sets other than the basic
> > English one to the sub-128 positions so that foreign text[/color]
>
> While we're being pedantic about words, should the phrase 'foreign text'
> be 'non-English text'? Or in the context of ASCII, are the two terms
> identical?[/color]
Isn't 'non-English' the definition of 'foreign'? :-) Although nowadays
it is politically correct to say 'international' instead of 'foreign'.
(I suppose you might get along with ASCII when writing Dutch and
Afrikaans.)
--
Henri Sivonen
hsivonen@iki.fi
Mozilla Web Author FAQ: http://mozilla.org/docs/web-developer/faq.html
Comment