who decides the size of a data type?

Collapse
This topic is closed.
X
X
 
  • Time
  • Show
Clear All
new posts
  • christian.bau

    #16
    Re: who decides the size of a data type?

    On Mar 16, 11:11 pm, CBFalconer <cbfalco...@yah oo.comwrote:
    No, Willem.  The phrases "I have a doubt" and "my doubt" are quite
    ordinary English usage.  They are more popular in India than in
    most other English speaking areas.  I concede that many native
    English speakers don't recognize that, but their ignorance is of no
    concern.  
    You are contradicting yourself here. If many native English speakers
    don't recognise a phrase, then it is by definition not ordinary
    English usage.

    ("I have a doubt" is of course an ordinary English sentence, but it
    means something completely different from "I have a question").

    But no matter what, if anyone has a question then they should write "I
    have a question" and chances are much better that they will get an
    answer instead of a lengthy thread about proper use of the English
    language.

    Comment

    • jacob navia

      #17
      Re: who decides the size of a data type?

      christian.bau wrote:
      On Mar 16, 11:11 pm, CBFalconer <cbfalco...@yah oo.comwrote:
      >No, Willem. The phrases "I have a doubt" and "my doubt" are quite
      >ordinary English usage. They are more popular in India than in
      >most other English speaking areas. I concede that many native
      >English speakers don't recognize that, but their ignorance is of no
      >concern.
      >
      You are contradicting yourself here. If many native English speakers
      don't recognise a phrase, then it is by definition not ordinary
      English usage.
      [snip english grammar discussion]

      So, speaking about debuggers and what happens when a program
      crash is off topic for mr Bau. Obviously, discussing
      english grammar is not.

      This is an example of the double standards that the regulars
      use:

      If I discuss english grammar is ON TOPIC in c.l.c

      If Jacob discusses debuggers and debugging that is OFF TOPIC


      --
      jacob navia
      jacob at jacob point remcomp point fr
      logiciels/informatique

      Comment

      • Richard

        #18
        Re: who decides the size of a data type?

        jacob navia <jacob@nospam.c omwrites:
        christian.bau wrote:
        >On Mar 16, 11:11 pm, CBFalconer <cbfalco...@yah oo.comwrote:
        >>No, Willem. The phrases "I have a doubt" and "my doubt" are quite
        >>ordinary English usage. They are more popular in India than in
        >>most other English speaking areas. I concede that many native
        >>English speakers don't recognize that, but their ignorance is of no
        >>concern.
        >>
        >You are contradicting yourself here. If many native English speakers
        >don't recognise a phrase, then it is by definition not ordinary
        >English usage.
        >
        [snip english grammar discussion]
        >
        So, speaking about debuggers and what happens when a program
        crash is off topic for mr Bau. Obviously, discussing
        english grammar is not.
        >
        This is an example of the double standards that the regulars
        use:
        >
        If I discuss english grammar is ON TOPIC in c.l.c
        >
        If Jacob discusses debuggers and debugging that is OFF TOPIC
        Mr Bau has clearly demonstrated which side of common sense he is on.

        Comment

        • CBFalconer

          #19
          English usage (was: who decides the size of a data type?)

          "christian. bau" wrote:
          CBFalconer <cbfalco...@yah oo.comwrote:
          >
          >No, Willem. The phrases "I have a doubt" and "my doubt" are
          >quite ordinary English usage. They are more popular in India
          >than in most other English speaking areas. I concede that many
          >native English speakers don't recognize that, but their
          >ignorance is of no concern.
          >
          You are contradicting yourself here. If many native English
          speakers don't recognise a phrase, then it is by definition not
          ordinary English usage.
          >
          ("I have a doubt" is of course an ordinary English sentence,
          but it means something completely different from "I have a
          question").
          True. It means the originator 'has a doubt' about something or
          other. It may be clearable by asking a question, deepening an
          explanation, etc. It doesn't mean "I have a question". It does
          express a lack of understanding. These are just simple English
          words, placed in sequence, to express something. Not even
          idiomatic.

          --
          [mail]: Chuck F (cbfalconer at maineline dot net)
          [page]: <http://cbfalconer.home .att.net>
          Try the download section.



          --
          Posted via a free Usenet account from http://www.teranews.com

          Comment

          • CBFalconer

            #20
            English usage (was: who decides the size of a data type?)

            jacob navia wrote:
            christian.bau wrote:
            >CBFalconer <cbfalco...@yah oo.comwrote:
            >>
            >>No, Willem. The phrases "I have a doubt" and "my doubt" are
            >>quite ordinary English usage. They are more popular in India
            >>than in most other English speaking areas. I concede that
            >>many native English speakers don't recognize that, but their
            >>ignorance is of no concern.
            >>
            >You are contradicting yourself here. If many native English
            >speakers don't recognise a phrase, then it is by definition not
            >ordinary English usage.
            >
            [snip english grammar discussion]
            >
            So, speaking about debuggers and what happens when a program crash
            is off topic for mr Bau. Obviously, discussing english grammar is
            not. This is an example of the double standards that the regulars
            use: If I discuss english grammar is ON TOPIC in c.l.c. If Jacob
            discusses debuggers and debugging that is OFF TOPIC
            Well, I let this sit for almost 24 hours before replying. This is
            another horrible example of Navias irritation tactics. It would be
            quite sufficient to post a short reply saying something like "I
            consider this off-topic", and see what response is generated.
            Instead he immediately draws back a fist and smashes all nearby in
            the nose(s). Note the generic use of 'regulars' to denote any user
            that ever expressed disagreement with Navia.

            --
            [mail]: Chuck F (cbfalconer at maineline dot net)
            [page]: <http://cbfalconer.home .att.net>
            Try the download section.



            --
            Posted via a free Usenet account from http://www.teranews.com

            Comment

            • Keith Thompson

              #21
              Re: English usage (was: who decides the size of a data type?)

              CBFalconer <cbfalconer@yah oo.comwrites:
              "christian. bau" wrote:
              >CBFalconer <cbfalco...@yah oo.comwrote:
              >>
              >>No, Willem. The phrases "I have a doubt" and "my doubt" are
              >>quite ordinary English usage. They are more popular in India
              >>than in most other English speaking areas. I concede that many
              >>native English speakers don't recognize that, but their
              >>ignorance is of no concern.
              >>
              >You are contradicting yourself here. If many native English
              >speakers don't recognise a phrase, then it is by definition not
              >ordinary English usage.
              >>
              >("I have a doubt" is of course an ordinary English sentence,
              >but it means something completely different from "I have a
              >question").
              >
              True. It means the originator 'has a doubt' about something or
              other. It may be clearable by asking a question, deepening an
              explanation, etc. It doesn't mean "I have a question". It does
              express a lack of understanding. These are just simple English
              words, placed in sequence, to express something. Not even
              idiomatic.
              The point I think you're missing is that in the Indian dialect of
              English, the word "doubt" apparently *is* commonly used to mean
              "question".

              I won't debate whether this usage is correct, but it wouldn't hurt for
              readers of this newsgroup to be aware that it exists. (It's hard to
              see how a regular reader could avoid being aware of it, since it's
              been discussed here numerous times.)

              --
              Keith Thompson (The_Other_Keit h) <kst-u@mib.org>
              Nokia
              "We must do something. This is something. Therefore, we must do this."
              -- Antony Jay and Jonathan Lynn, "Yes Minister"

              Comment

              • Richard Heathfield

                #22
                Re: English usage (was: who decides the size of a data type?)

                Keith Thompson said:

                <snip>
                >
                The point I think you're missing is that in the Indian dialect of
                English, the word "doubt" apparently *is* commonly used to mean
                "question".
                The point I think /you're/ missing is that we are constantly enjoined to be
                generous in what we accept, but strict in what we produce. And we try to
                be. But it would sure be good if some *other people* tried doing the same
                thing.

                Programmers are supposed to be amongst the brightest people on the planet.
                They should be able to *learn*. When people show an inability or
                unwillingness to learn, that doesn't bode well for their future career as
                a programmer.
                I won't debate whether this usage is correct, but it wouldn't hurt for
                readers of this newsgroup to be aware that it exists.
                Agreed, but it also wouldn't hurt for writers to this newsgroup to read the
                group for a while before posting, and learn how to use the word
                'question'.

                --
                Richard Heathfield <http://www.cpax.org.uk >
                Email: -http://www. +rjh@
                Google users: <http://www.cpax.org.uk/prg/writings/googly.php>
                "Usenet is a strange place" - dmr 29 July 1999

                Comment

                • Richard Bos

                  #23
                  Re: English usage (was: who decides the size of a data type?)

                  Keith Thompson <kst-u@mib.orgwrote:
                  CBFalconer <cbfalconer@yah oo.comwrites:
                  "christian. bau" wrote:
                  ("I have a doubt" is of course an ordinary English sentence,
                  but it means something completely different from "I have a
                  question").
                  True. It means the originator 'has a doubt' about something or
                  other. It may be clearable by asking a question, deepening an
                  explanation, etc. It doesn't mean "I have a question". It does
                  express a lack of understanding. These are just simple English
                  words, placed in sequence, to express something. Not even
                  idiomatic.
                  >
                  The point I think you're missing is that in the Indian dialect of
                  English, the word "doubt" apparently *is* commonly used to mean
                  "question".
                  Whereas I'm (un?)reliably informed that in the London dialect, "bare" is
                  used to mean "very", and "cheers" means "thank you". Shall we adopt
                  those, as well, on this barely legible newsgroup?

                  Richard

                  Comment

                  • Joe Wright

                    #24
                    Re: English usage

                    Richard Heathfield wrote:
                    Keith Thompson said:
                    >
                    <snip>
                    >The point I think you're missing is that in the Indian dialect of
                    >English, the word "doubt" apparently *is* commonly used to mean
                    >"question".
                    >
                    The point I think /you're/ missing is that we are constantly enjoined to be
                    generous in what we accept, but strict in what we produce. And we try to
                    be. But it would sure be good if some *other people* tried doing the same
                    thing.
                    >
                    Programmers are supposed to be amongst the brightest people on the planet.
                    They should be able to *learn*. When people show an inability or
                    unwillingness to learn, that doesn't bode well for their future career as
                    a programmer.
                    >
                    >I won't debate whether this usage is correct, but it wouldn't hurt for
                    >readers of this newsgroup to be aware that it exists.
                    >
                    Agreed, but it also wouldn't hurt for writers to this newsgroup to read the
                    group for a while before posting, and learn how to use the word
                    'question'.
                    >
                    I believe you're much too strict. 'Correct' English is determined by
                    usage. Americans and Australians can use English somewhat differently
                    than Britains but just as correctly. So Indians.

                    --
                    Joe Wright
                    "Everything should be made as simple as possible, but not simpler."
                    --- Albert Einstein ---

                    Comment

                    • Keith Thompson

                      #25
                      Re: English usage (was: who decides the size of a data type?)

                      Richard Heathfield <rjh@see.sig.in validwrites:
                      Keith Thompson said:
                      >
                      <snip>
                      >>
                      >The point I think you're missing is that in the Indian dialect of
                      >English, the word "doubt" apparently *is* commonly used to mean
                      >"question".
                      >
                      The point I think /you're/ missing is that we are constantly enjoined to be
                      generous in what we accept, but strict in what we produce. And we try to
                      be. But it would sure be good if some *other people* tried doing the same
                      thing.
                      >
                      Programmers are supposed to be amongst the brightest people on the planet.
                      They should be able to *learn*. When people show an inability or
                      unwillingness to learn, that doesn't bode well for their future career as
                      a programmer.
                      >
                      >I won't debate whether this usage is correct, but it wouldn't hurt for
                      >readers of this newsgroup to be aware that it exists.
                      >
                      Agreed, but it also wouldn't hurt for writers to this newsgroup to read the
                      group for a while before posting, and learn how to use the word
                      'question'.
                      I'm not sure why you say I'm missing that point, when I made it in
                      this very thread 5 days ago:
                      | In Indian English, "doubt" is often used as a synonym for "question".
                      | In dialects of English outside India, "doubt" has a connotation of
                      | disbelief.
                      |
                      | Non-Indian readers need to understand this. Indian posters should, I
                      | suggest, try to use the word "question" rather than "doubt" when
                      | posting in international forums like this one to avoid confusion.

                      I didn't reiterate the second part because it wasn't relevant to what
                      I was responding to.

                      --
                      Keith Thompson (The_Other_Keit h) <kst-u@mib.org>
                      Nokia
                      "We must do something. This is something. Therefore, we must do this."
                      -- Antony Jay and Jonathan Lynn, "Yes Minister"

                      Comment

                      • Keith Thompson

                        #26
                        Re: English usage (was: who decides the size of a data type?)

                        rlb@hoekstra-uitgeverij.nl (Richard Bos) writes:
                        Keith Thompson <kst-u@mib.orgwrote:
                        >CBFalconer <cbfalconer@yah oo.comwrites:
                        "christian. bau" wrote:
                        >("I have a doubt" is of course an ordinary English sentence,
                        >but it means something completely different from "I have a
                        >question").
                        >
                        True. It means the originator 'has a doubt' about something or
                        other. It may be clearable by asking a question, deepening an
                        explanation, etc. It doesn't mean "I have a question". It does
                        express a lack of understanding. These are just simple English
                        words, placed in sequence, to express something. Not even
                        idiomatic.
                        >>
                        >The point I think you're missing is that in the Indian dialect of
                        >English, the word "doubt" apparently *is* commonly used to mean
                        >"question".
                        >
                        Whereas I'm (un?)reliably informed that in the London dialect, "bare" is
                        used to mean "very", and "cheers" means "thank you". Shall we adopt
                        those, as well, on this barely legible newsgroup?
                        I'd be very interested in seeing a citation of an article in which I
                        suggested something even vaguely similar to that.

                        I was merely making an observation, and I've already suggested that
                        Indian posters should consider avoiding the use of "doubt" as a
                        synonym for "question" when posting here.

                        --
                        Keith Thompson (The_Other_Keit h) <kst-u@mib.org>
                        Nokia
                        "We must do something. This is something. Therefore, we must do this."
                        -- Antony Jay and Jonathan Lynn, "Yes Minister"

                        Comment

                        • Flash Gordon

                          #27
                          Re: English usage

                          Keith Thompson wrote, On 21/03/08 16:12:
                          rlb@hoekstra-uitgeverij.nl (Richard Bos) writes:
                          >Keith Thompson <kst-u@mib.orgwrote:
                          >>CBFalconer <cbfalconer@yah oo.comwrites:
                          >>>"christian.b au" wrote:
                          >>>>("I have a doubt" is of course an ordinary English sentence,
                          >>>>but it means something completely different from "I have a
                          >>>>question" ).
                          >>>True. It means the originator 'has a doubt' about something or
                          >>>other. It may be clearable by asking a question, deepening an
                          >>>explanatio n, etc. It doesn't mean "I have a question". It does
                          >>>express a lack of understanding. These are just simple English
                          >>>words, placed in sequence, to express something. Not even
                          >>>idiomatic.
                          >>The point I think you're missing is that in the Indian dialect of
                          >>English, the word "doubt" apparently *is* commonly used to mean
                          >>"question".
                          >Whereas I'm (un?)reliably informed that in the London dialect, "bare" is
                          >used to mean "very", and "cheers" means "thank you". Shall we adopt
                          >those, as well, on this barely legible newsgroup?
                          >
                          I'd be very interested in seeing a citation of an article in which I
                          suggested something even vaguely similar to that.
                          Well, I can state that outside London (I live a little outside London)
                          "cheers" is often used to mean "thank you", to me it is idiomatic
                          English. I have not come across "bare" being used as "very".
                          I was merely making an observation, and I've already suggested that
                          Indian posters should consider avoiding the use of "doubt" as a
                          synonym for "question" when posting here.
                          I agree.

                          My opinion is people shout NOT post *just* to point out non-standard
                          English from a non-native English speaker. However, if posting a
                          response for other reasons there is nothing wrong with politely pointing
                          out that it is non-standard English.
                          --
                          Flash Gordon

                          Comment

                          Working...